JGC通訳ボランティアBLOG

2011年3月31日木曜日

JustGivingのページが開設されました!!

JustGiving Japan 通訳ボランティアの
サイトができました。

今まで、銀行口座&Paypalしか募金方法がありませんでしたが
ついにJustGivingからのNPO登録ができました!

今後はチャレンジャーの支援のもと、クレジットカードで簡単に
募金ができます。
さっそくブログ担当の私も寄付金を集め始めました。
塵も積もれば、、、ということで、少額でもけっこうですので
ぜひご協力いただければと思います。
よろしくお願いします!!

**************************

現在、Paypalからの募金に不具合が生じているという連絡を受け
事務局のほうで対応しております。
ご不便ご迷惑をおかけしております。


復旧でき次第、またウェブサイト、ブログ上でご報告いたします。
よろしくお願いします。

事務局

2011年3月29日火曜日

本日18時半頃NHKにインドチームの模様が放映されます。

本日、JGC通訳ボランティアが随行しているインドチームの模様がテレビに放映される予定です。

本日18時半頃、是非NHKをご覧ください。はっきりした時間帯がわからないのですが、この時間帯の前後をチェックしていただければと思います。

可能であれば、是非録画してくださいね☆

2011年3月28日月曜日

【インド救援隊レポート】①成田到着〜現地入り

本日、午前7時頃、インドから来日した震災救援隊が成田空港に到着しました。
2日延期となった今回の派遣で、調整・準備を続け、今日から現地での通訳サポートが開始されます。
はるばるインドから来られた50名を超える救援隊のみなさん。
疲れた顔を見せる事もなく、凛々しい顔で次の動きを待っていられました。
様々な手続きや荷物、機材の調整をした後、成田から仙台に出発していきました。


28日の朝5:30にインド大使館前に集合し、成田空港へと出発しました。
この時点で平本氏は別のトラックにてインドスタッフとガソリンの調達に行きました。給油後、成田へ向かうということで後ほど落ち合うことに。
成田空港でお出迎えするために、6:45頃に到着しました。
現地でスタッフたちが顔を合わせ、予定の打ち合わせを行いました。
待つ事約1時間・・・入国手続きなどに時間がかかっていた模様でした。スタッフたちは緊張感を保ったままだったので、少し気を抜こうとコーヒーブレイク。
ようやくインド救援隊が出てきました。
現地スタッフと救援隊員との挨拶。大使館の方々も同行してくださっていたので、みんなで握手。

大佐と現地スタッフで、現役ドクターの一原氏、大使。
インド救援隊員が少し休憩を取る為に、成田空港をブラブラとしていました。みなさん、日本に来るのは初めてのようで、寒そうでした。ジャケットを着ておらず、薄手のミリタリースーツのみでした。。。記念撮影。
荷物を移動していざバスへ乗り込みます。荷物が多すぎて、バスに入りきらずトラックに積み込みました。

約50名のインド救援隊。がっしりとした体つきで相当鍛えておられます。

出発直前の通訳スタッフ。みなさん、気をつけて無事に帰って来てください!!


活動風景 ー差し入れー(1)

いつもブログに訪問いただき、ありがとうございます。

先日、リーダーを務める保坂さんの友人の差し入れでおにぎりを頂きました!
お昼休憩はなるべく取るようにしているのですが、
忙しくなるとみなさん休む暇も惜しんで作業に取り組んでいます。
なので、差し入れは本当にありがたくとっても美味しい!!

いつも学長、事務局長も差し入れを買って来てくださいます。
どうもありがとうございます!!
エネルギー補給して、また作業を頑張ります!!

活動風景 ー事務局ー (4)

インド派遣部隊の準備をしました。
明日からいよいよ通訳ボランティアチームが現地入りします。
この団体にとって初めての派遣になるので、準備を念入りに。
生活用品を一通り揃えました。
これからの経験を生かして、さらに頑張って行きたいと思っています。
とにかく、無事に帰って来てくれる事を祈るばかりです!







2011年3月25日金曜日

活動報告(8)

みなさん、こんにちは事務局です!
いつもサポーターのみなさまにはご支援ご協力いただき
誠に感謝しております。

______________________________
【お詫びとお願い】
こちら事務局では、3月11日に発生した東日本大震災を受けて3月17日の決起会から現地通訳ボランティア団体としての活動を始め送られてくるメールに対するメンバー登録などもその日から始め、すべてゼロから、ほぼ手作業で行っております。これからより良い方法での作業、そして情報提供をしていきたいと考えていますが、現時点では、スタッフ人数の関係から現場への通訳ボランティア派遣の業務と並行して行う事は難しくなっております。
つきましては、サポーターの皆様には、より効率良く迅速な情報提供のため、ホームページ、ブログでのお知らせを優先させていただいています。大変失礼かとは思いますが、こちらの状況にぜひともご理解いただき、ご了承くださいますようお願い申し上げます。
_____________________________

さて、3月24日の活動報告をさせていただきます!

事務局新規メンバー4名、本日から本格稼働開始いたしました。
先ほど報告しました名簿のアップデート作業が、スタッフ人数の確保によりほぼ積滞がなくなりました!
また、今までなかった体制イメージ図等、企業アプローチや内部整理に必要な資料を作成していただきました。
派遣チームに必要な通訳心得等、最低限のドキュメント作成をしていただきました。
  
インディアンチームの派遣決定及び調整。
ニュースで報告しました通り、インドの支援チームから依頼ありました。先遣隊の役割を含めて現地への出発準備等対応を進めております。
→依頼元とのコンタクト。具体的なスケジュールイメージとメンバのアサインを行い、即決に近い形で決定!
25日の物資買い出し班にスタッフの必要物資を調達してもらいます。

JGC通訳ボランティア専用の口座が開設されました。
募金依頼の場合、手数料がかかることになりますが、よろしくお願いします。
また、現在JustGivingのページ開設を進行中です。設定が完了しましたらまた報告させていただきます。

________________________________

通訳ばかりが被災地支援ではありません。本当に言語支援が「必要」な方に、必要な言語サポートを状況に応じて提供するのが通訳プロとしての役割であると思います。それは、直接的か間接的かが問題ではないと信じています。

ですが、我々は通訳ボランティアトの集団であると同時に、たまたま人間であり、たまたま日本という国に住んでいて、たまたまこのタイミングで協力しようと偶然に出会っている皆さんのおかげで出来上がった有志による組織です。
被災地の方々への助けとなることが前提です。それは絶対に一人で実現するものには困難な状況です。これも何かのご縁です。
コアメンバー、事務局スタッフ、そしてたくさんのサポーターのみなさんの
チームワークで良い結果を生み出しましょう(^-^)/

長くなりました。。。

今日も頑張ります!


インド大使館にて

現在、進めているプロジェクトのミーティングのため
コアメンバーの二人と事務局長がインド大使館に行って参りました。

具体的なスケジュールを調整し、本格的に実行する予定です。
これから現地での通訳をはじめとする支援が始まります。
今回の現地通訳のみなさんには身体に気をつけつつ
頑張って来てもらいたいと思います!


インド大使館前にて。
上川氏&木下氏

2011年3月24日木曜日

活動風景 ー事務局ー (3)

今日から参加してくださっている事務局のスタッフのみなさんです。
さっそく即戦力として活動してくださっています。
ありがとうございます!

 








お菓子で糖分を補給して、交代で休憩を取りつつ
作業にあたっています。
差し入れありがとうございます☆

【NEWS】メディア情報

事務局です。

今日はメディア情報をお知らせ致します!


Over 300 interpreters ready to help quake-affected foreigners

共同通信(Kyodo News)



Over 300 interpreters ready to help quake-affected foreigners

Japan Today (3/23/2011)





More than 300 interpreters ready to help quake-affected foreigners

The Japan Times (3/24/2011)

実際のところ、今日の段階でボランティアサポーターは600名を超えています。
皆様にサポーターとして登録していただいておりますが、
なかなか人材を選出し実際にメンバーを派遣する、、、という作業を
今回初めて行います。

全力で、情報提供・ご報告をしていきたいと思いますので
よろしくお願いします!

【NEWS】派遣チーム始動します

Good News です。

インドからの派遣チームの現地通訳として
JGC通訳ボランティア事務局の
サポーターチームから
4名が派遣されることになりました!


今回は約10日間の派遣をする予定となっています。
海外からの支援部隊との協力体制がようやく整い
着実に準備を進めております。

派遣が始まりましたら、現地のレポートなど、できる限り情報を
お伝えできればと思っています。

* * *

また、現在複数の団体との協力体制のもと、さらなる派遣スケジュールを立てています。
私たちのボランティア団体は、震災後に立ち上げたばかりです。
ゼロからのスタートですので、まだまだスムーズにいかないことも多いですが
メンバー一人ひとり、熱意だけでやっている状態です。
資金を集めなくてはならず、そのためのチャリティーイベントなども企画しています。
何かご支援をいただける機会がございましたら、是非ともご連絡ください!

ホームページ上にて募金を始めてから、個人様また団体様からの
心温かい募金を多くいただいております。
本当にありがとうございます!!
皆様のお気持ちを無駄にしないよう、しっかりと行動に移して行きたいと思います。


さらなる活動のため、事務局・コアメンバー一同頑張っていきますので
どうぞよろしくお願い致します!



JGC Volunteer Interpreters 
NPO日本通訳案内士連合  
JGC通訳ボランティア事務局 
http://sites.google.com/site/jgcvolunteers/ 

募金はこちらです 
http://sites.google.com/site/jgcvolunteers/bokin---donations 
 

活動報告(7)

3月23日

今日は少し冷え込みましたね。
みなさん節電に協力していることでしょうから、
室内でも寒さ対策されているかと思いますが、厚着して頑張りましょう☆

今日の活動報告は以下の通りです。


◆サポーターリスト
現在、現地でのボランティア活動グループと、サポーターとして支援してくださる方のグループ分け、メーリングリストの作成などを行っています。サポーターとして登録してくださっている方々により早く情報を提供するため、試行錯誤しています。今の段階では少し遅くなってしまっていますが、これからより良い方法で行っていく予定ですので、もう少しお待ちください!
携帯のメールアドレスなどはドメイン拒否などもあり、なかなかてこづっております。
PCメールでのご登録にご協力ください。

◆事務局募集について
 今日夕方、実質4名の方にお越しいただきました。賛同いただければ明日以降もきてくださるとのこと。
サポーターに関しても毎日のように、応募してくださる方がいらっしゃいます。
どうもありがとうございます!!

◆web回りの協力者について
 ネットワーク回りのプロ&webデザイン回りのプロが登場くださいました♪ありがとうございます。今後、ステキなwebサイトになること間違いなし☆
 
◆派遣要請について
  ただいま、派遣要請のかかっている団体があります。まだ詳細を詰めていないので公表はできませんが、決まり次第またメール、ホームページ、ブログのいずれかで報告したいと思います。 
 
◆メディアの取材依頼が数件来ています。これも後ほど報告します。

◆情報収集活動を行いました。海外の会社、ラジオ局、そのほか団体との交渉などを行っています。

この活動資金を得る為に、募金活動をしています。
ぜひ、ご協力いただければと思います。よろしくお願いします!

JGC Volunteer Interpreters 
NPO日本通訳案内士連合  
JGC通訳ボランティア事務局 
http://sites.google.com/site/jgcvolunteers/ 

募金はこちらです 
http://sites.google.com/site/jgcvolunteers/bokin---donations 
 
 

2011年3月23日水曜日

活動報告(6)

3月22日の報告です。

毎日みなさん、作業をしてくれています。
昨日は新規でお手伝いをしてくださるメンバーがひとり増えました!
遠くから来ているメンバーも多い中、本当に有り難いことです。

それから、嬉しいニュースも!
韓国とアメリカから、それぞれ募金をしてくださった方がいました。
海外から支援してくださって、本当にありがとうございます。
必ず形にできるように頑張って行きたいと思います。

_______________________________

アップデートされた事項は以下の通りです。


◆サポーター登録数が、583人になりました。→ 入力作業、どうもありがとうございました。一旦22日で英語とロシア語の通訳の受付を終了。実際の有資格者の数はかなり少ないものとなっており、今後の状況をみて募集調整が必要です。
 
◆事務局メンバーの募集を開始しました。もしできる人がいましたら、ご連絡ください!
詳しくはホームページにて。JGC Volunteer Interpreters
 
◆サポーターメンバのカテゴライズ作業。
現地に行けるメンバーと、在宅または資金提供をしてくださるサポーターメンバーとのカテゴリー分けをしました。

◆物資支援のNGOとのコラボをすることになりました。
 →通訳支援は日々情報が来るのですが、具体化に向けてはまだ時間がかかりそうです。

◆各支援要団体の情報をリサーチしてもらいました。
 通訳のニーズをこちらから取りに行けるどうか、継続対応要です。


今日もそれぞれ頑張っております。
みなさま、ぜひともご協力をよろしくお願い致します!!



2011年3月22日火曜日

活動風景 ー事務局ー (2)

ボランティアで動いている事務局のメンバーです。
お互い初対面だった1週間前に比べてだいぶ連携が取れてきました。
コアメンバーが少なく、事務処理もかなり忙しくなっております。
もし、お手伝いできる方がいましたらぜひお願い致します!



活動報告(5)

3月21日

 
20日21時現在の状況をお伝えします。
 
有資格者及び各スキルのご連絡ありがとうございます。
全てにご返信出来ていないことをご容赦ください。
 
実際に派遣となる場合には、その資格を証明するものを事前または派遣される場合に必ず事務局にご提出ください。
 
------
 
今日ご返事いただいた状況を報告しますと、海外在住の方の有資格者が多く、また国内でも遠隔地にいらっしゃる方がほとんどです。
 
現在、政府以外の複数の団体とのコンタクトを取っており、近々に有資格者の方の対応が必要となる見込みです。
有資格者の方は、サポーター向けオールメール以外に個別にご連絡させていただく場合がありますので、よろしくお願いします。
 
そこで、サポーターの皆様にお願いです。
 
現地人命救助及び負傷者の支援を優先的に行うため、有資格者の方の活動資金が必要となります。
 
活動資金のお願いは企業等多方面に依頼しているところではありますが、当組織が独自で動くためには、最低でも30万円の資金調達が急務となります(派遣時期は直近で23日頃)。
この費用は、有資格派遣者の国内からの移動費及び現地滞在費に充てさせていただくものです。
 
サポーターの皆さまに、是非派遣のための募金協力をお願い出来れば幸いです。
 
ご賛同いただける方は、下記のページより募金のほどよろしくお願いします。
 
 
◆携帯電話でご覧の方へ
募金はこちらの情報をご参照ください。
【銀行口座振替をご利用の場合】 / Bank Transfers  
銀行名:  三菱東京 UFJ銀行 姫路支店
口座番号: 普通4691268
口座名:  日本通訳案内士連合(ニホンツウヤクアンナイシレンゴウ
100円一口からお願いします。
 

活動報告(4)

3月20日活動報告

本日は5名の方が作業してくださいました。

■状況整理
→組織立ち上げから4日目であるが、政府からの要請関連については動きなし。
→サポーター応募者については、本日も数十件追加の見込み…詳細数字は別途。
■方針整理
→有資格者、それ以外の言語熟練者…等レベルを分けてボランティア部隊を派遣する方向で、より具体的なプロジェクト単位でのアサインを行える状態に整理する。
→政府の要請の具体的時期については現状も全く見えておらず、有資格以外のボランティア派遣先を検討し、情報整理。
各県の自治体の災害対策室へのアプローチの方向とし、岩手・宮城・福島でのニーズについてwebリサーチ。
…通訳だけでなく、ボランティアのニーズのみ情報が得られたが、福島がたくさん必要としている様子。岩手は紫波町以外ニーズなし。福島については、現地在住者限定のものが多数。

■団体概要
→日本語版は作成完了し、承認済み。今後募金協力依頼や、派遣先団体向けの団体案内資料とする。ホームページをご確認ください。

■web関連
インターネット上で、PayPalでの募金振込ができるようになりました。
 一部作業継続要ですが、海外の皆様に募金していただけるように周知していただければ助かります。
justgivingは回答等、本日は反応なしです。

■ボランティア保険について
→対応中。

■本日の大きな動き
→夕方の時点で、米軍が被災地に駐屯している情報を入手。米軍での通訳者ニーズの把握と、JGC通訳ボランティア事務局の先遣隊の役割を兼ねて向かうことができるかどうか、21日に先遣隊メンバーでミーティング予定。


2011年3月21日月曜日

組織概要とボランティア募集について

NPO(国家資格)通訳案内士連合(http://jgc-guide.com)、東京通訳アカデミーの支援のもと、東日本大震災の被災者支援に来日された各国の救援団体の言語サポートを行うことを目的に結成された団体です。 

====活動要綱==== 
東日本大震災の通訳ボランティア 
============ 

現時点では、活動開始に向けての準備を進めております。 
進捗のアップデートや具体的な内容は随時アップデートして参ります。 

NPO 日本通訳案内士連合  
JGC通訳ボランティア事務局 
〒101-0052東京都千代田区神田小川町2-6-12東観ビル8階 
Tel. 03-3233-7518 Fax. 03-3294-7410 
Email: boran@coolworldexpo.co.jp 

========募集要綱========== 
�被災地での通訳者 
�上記に付帯する活動のサポート 
====================== 

ご賛同頂ける方、ご参加に興味をお持ちの方は下記事項をご一読頂けますでしょうか。 

�被災地での通訳サポートについて 

 ・実際に被災地に出向いて通訳としてご活躍頂きます。 
 ※下記条件に問題のない方で、ご興味のある方はぜひご連絡下さい。 
  (厳しい条件ではございますが、善意でのご参加をお待ちしております) 
  1.年齢が20歳~60歳で、健康面で問題のない方 
  2.宿泊施設の保証はありません。(被災地の状況によっては野営も考えられます) 
  3.通訳としての報酬はありません。 
  4.通訳経験あり 
  5.医療・救急手当等の知識等あれば尚可(なくても問題ありません) 
  6.被災地へ出向くことが可能 
    (移動は各種救援団体との連携を取るよう、最善を尽くしておりますが 
     派遣形態は様々な形が予想されます) 
  7.安全に関しては最善の支援を致しますが、基本自己責任でご参加願います。 

 →以上ご参加希望の方は下記情報を上記メールアドレス迄ご送信下さい。 
  �お名前 
  �ご年齢 
  �ご住所 
  �電話番号(携帯可) 
  �メールアドレス(携帯可。携帯の場合、パソコンからのメールとなります) 
  �通訳可能な言語 
  �得意分野(あれば) 
  �その他ご要望、備考 

皆様のご参加をお待ちしております! 



�上記に付帯する活動のサポート 
 被災地での通訳活動の支援として、下記の活動を進めております。 
 それぞれの具体的内容については別途トピックを立てますのでよろしくお願い致します。 
 (a)募金活動 
  →当救援隊通訳ボランティアチーム派遣にあたり、当組織が現地の 
   支援チームに迷惑をかけないよう、自立した体制を維持して通訳 
   支援を行い、無事に帰ってくるために必要な物資調達・移動手段に 
   充てさせていただくことを目的とします。 
   今回の活動における収支については、別途情報公開することとし、 
   余剰の金額については被災地への募金・物資等への充当とします。 
 (b)情報収集・広報活動・物資提供依頼 
  →国内外を問わず、救助支援団体への当組織活動の周知・情報提供依頼、 
   また必要に応じた連携活動の取次等をお願いする場合があります。 
  →活動を支援していただくに当たり、募金及び物資等のご協力をお願い 
   します。 


以上、皆様のご支援の気持ちに心から感謝いたします。 

活動風景 ー事務局ー

3/19 活動風景 事務局で作業中




活動報告(3)

3月19日


12時現在での情報です。 

ここ一両日で、現地への通訳者派遣体制についての細かいお願いをさせていただく動きとなる見込みです。 
つきましては、サポートメンバの中で医療分野の有資格者のご確認をさせていただきます。 

1.医療通訳士 
2.語学堪能な看護師 
3.語学堪能な医師 

*最初の応募メールで資格を記載していない方はお手数ですが、メールにてjgcvolunteers@gmail.com 宛てご連絡ください。 

■東北サポーターの方へ 
 18日にお送りした事務局からのメールの続きについては、また別途東北サポーター向けにコンタクトを取らせていただきますのでよろしくお願いします。 
現時点では、有資格者確認の件が優先となります。 

以上よろしくお願いします。 

JGC通訳ボランティア事務局より 

活動報告(2)

3月18日

こんばんわ。事務局です。 

 組織立ち上げから1日しか経過して、たくさんの情報が皆さまに伝わっているのが分かりました。 

◆「これはチェーンメールではないのか?」というお問い合わせの電話が結構ありました。 

 念のためにお伝えしておきますが、チェーンメールではありませんあせあせ(飛び散る汗) 
通訳ボランティアの団体です。 

 ですが、昨日までで183件だった応募数が1日でなんと297件にまで昇りました!リストの作成や電話でのお申込みなどでアタフタです。 

 全ての皆さんが現地入りは出来る訳ではありませんので、ご承知おきください。 

◆現状の段階では、通訳者重要の具体的な把握と、海外支援団体とのコンタクト等に時間を要している段階です。 

 JGCでは先発隊として本日現在23-26日を目安に現地入りをして、上記の具体的な部分の情報収集に当たる予定です。 

 人命救助の場面での通訳者の必要性はあるのですが、今後の復興に向けた長期的な側面での通訳者派遣を視野に入れての動きとなります。 

 早くなんとかしたいのは、私達も同じ気持ちです。被災者の皆さまにきちんとお役に立つ形で、他の支援団体とバッティングしないように、計画を立てていく方向ですのでご理解ください。 

◆国内メディア取材が2件も来ました! 

 まだ二日目だというのに…ですたらーっ(汗) 
どんな記事かは不明ですが、ドキドキです。判明次第報告させていただきます。 

◆海外の支援部隊とのコンタクトが取れました。 

 具体的にどう動くかまだ未定ですが、規模時期等近々であることは確かです…。サポーターの皆さまに突然要請が行くかもしれませんので、準備をしておていください☆ 

以上です。 

また明日もたくさん動きがあると思いますので、出来る限りアップしていきますのでよろしくお願いします。

活動報告(1)

少し報告が遅くなってしまいましたが、
発足からの活動のミーティングMinutesを簡単に載せて行きます。

3/17に行われた発足会から。

本日、神保町に10名の方がお越し下さいました。 

近郊とはいえ、神奈川・千葉から2時間近くかけて来ていただいた方もおりました。 

 ことの発端は、NPO通訳案内士連合に対する政府からの要請にて、組織を立ち上げるべく、理事長である岡村寛三郎の一声によるものです。 

 本日、この組織を立ち上げました。 

 少し遅いのでは?と思われてしまうかもしれませんが、今後いつまで続くか不明な状況としては、出来るだけ継続的にこの体制を取れればと思っております。 

 今日時点での方針としては、政府の指示を待つことの他、現地または近隣地方自治体やNGO、NPOの要請があれば、活動出来るような体制を組む流れです。 

 そこで先遣隊と情報収集等の事務局の二つのグループで暫定体制を取ることになりました。 

先遣隊> 
 政府・自治体・NGO等(=関係機関)からの情報を前提としておりますが、それらの要請に基づき現地の通訳需要把握等行う部隊。 

事務局> 
 関係機関への当組織の存在またはニーズ等の情報アプローチ。被災地付近の正確な情報収集とその処理をを行う部隊。 


 これらの活動のために皆さまのお力を少しでもお借りできれば幸いです。 

 3月17日の夜現在、183者(団体・企業・個人等)の方が、ご協力のご意向をご連絡いただきました。 

誠にありがとうござます。 

 今後のタスクと、対応可能言語、その他ソフト・ハード面でのご協力依頼等、facebook、mixi、web(3/18googleにて作成予定)等を通じながら、アナウンスさせていただく方向となりました。 

 114カ国にも至る海外支援部隊の通訳の需要と供給を把握できていない状況の現段階で、「通訳」という切り口で私達は支援に当たることを目的としております。 

 この活動にご賛同いただけることを切に願っておりますので、どうぞよろしくお願いします。 

J.G.C.ボランティア事務局