JGC通訳ボランティアBLOG

2011年6月28日火曜日

6月23日、遠野にて。その2

 慣れない長距離移動。

 普段、私は主婦である。

 普段、私は一職員である。

 俺はぷーである・・・?




そんな人達が気持ちだけでスタートしたのが、JGC通訳ボランティアだったことを思い出した。



狭心症で、薬を服用している60過ぎのロンドン在住の日本人。


ヒンドゥー語が出来ると豪語している年配の方。

年齢は相当上だが、体力的には20歳くらい若いと自負している方。

「僕には何も持っていない、けれど気持ちと体は既に被災地にいます」


はじめの頃は、尋常じゃない状態であったし、皆被災地にココロのベクトルがすべ向いていた。
しかし、今この時間が経過していて、テレビ番組はふつーだし、生活もふつーだし、原発もまた復活しそうだし…?※勿論、被災地以外の基準ですけど。

てか、まだ4か月もたってないのに、なるべく「ふつー」を無理やり実行しようとしているように見える、テレビから見る都会の状況。

私は毎度この被災地と東京のギャップにリハビリが必要な状態になってしまった。

とは言え、2-3日でリハビリ順応してしまう自分も怖い。

今回遠野に来ていただいた二人は宮城・福島からの参戦☆
正直、「自分も被災者でしょ?」という二人が、何か被災地のために少しでも手伝いたい、と手を挙げていただいた希少な方々。

彼らだって、別にお金持ちなわけじゃない。ただ、ただふつうの生活に戻ってほしいと願って、プレッシャーだった通訳ボランティアの第一歩を踏み出していただいた、その気持ちを私達は尊重したい。それが一番の重要度。



遠野の街並みを見ていて、ノスタルジックな、ちょっとタイムスリップした気分のクラシカルな街並みがある。

嘗ての遠野を聞き及ぶには、こんなオシャレな街並みは想像していなかった。遠野物語に始まり、河童伝説、云々…。


でも我に返ってみる。

ここでも震災によって、目に映らない様々な困難がある。

人を通して聞き及ぶものは、感情的になりやすい。
だが、私たちは、その感情的な側面と、世界を物差しに考えたときの基準と、文化の違いと、言葉の違いと、、、色々たくさんの障壁はあるが、最終的には、要するに、、、、!!!


「普通の生活は戻らない。だが、普通の生活に戻りたい。未来の兆しを見つけたい。」


もしかしたら、地震大国日本のなかでは、自分になりうる環境であったかもしれない。
自分だったら、こんな状況見えないまま、落ち着かない生活に我慢ならない!

だから、少しでも私達は、他の人とは違う側面で、できるだけ多くの支援をしていきたいと、心から思います。

早く、少しでも、元通りに近い状況に1mmでも近づくために、縁の下の力持ちJGC通訳ボランティアとして、この活動を続けていきます。


そこの貴方!時間と気持ちの余裕が少しでもあれば、是非にご協力、よろしくお願いします。

6月23日、遠野にて。その1

3か月と1週間ほど震災から経過した。

我々の活動も相変わらず地味ではあるが、「相変わらず」忙しいことも確かである。

被災地の人たちの状況が複雑化するなか、ボランティアのニーズも複雑化しているのを知っていただきたい(汗)。


その日、我々としては久しぶりの岩手県での活動。

九州から北上した、低気圧がこのあたりで停滞しているのだなぁと、陸前高田への道すがら、地域の距離を感じた。


朝には、いやな地震が起きていた。

慣れているはずの、あの下から少しずつ来る揺れ。
横揺れから静かに始まり、後には激しい縦揺れとなる。

おそらく都会から来たであろう、ガウン姿の関西弁の男性は、「このまま外へ出てええんやろか?」と、ホテルのスタッフに確かめていた。


被災地にいると、日々慣れ親しんでしまう地震。おそらくこれは眩暈であろうか?いや、地震!

そう後から気づくが、一日で10数回起こる地震のうちの一つでしかない。

東京とは、関西とは雲泥の違いだろうと、今いる環境を確かめる。ここにいる人たちにとってはまともでいられないのではないかと、つくづく思う。


その日は雨。「蒼」、「碧」、なんと例えればよいのか、目に入り込んでくる新緑の季節。こんな地震がなければ、この地の人々も自然の恵みを敬っていただろう景色であった。

1時間半もすると、陸前高田の町に着く。地盤沈下で70-80cm沈んだ海辺の町。
無論、私は知らなかったが、その海と街の狭間には100年以上の樹齢の松林があったそうだ。

先祖から受け継いだこの土地に建てた家がすべて流された。町のほとんどは、今は綺麗にがれきとして積み上げられている。山裾の避難所に、追いやられた避難した人達。寸分違わず、あの日の寒さを凌ぐための畳一枚の話を聞いた。

過酷な環境であったのは想像し得ないことではあるが、我々からすると下手に感情的に高齢者への立場を同情してしまいがち。詳細は誤解を招くため伝えられないが、要するに少しの違いによって、ある人にとってはとてもつらい日々であったことには間違いない…と思われる状況である。

テレビを見ているおじいさん。

そのおじいさんは、私からすると意外な感覚であったが、福島の原発問題のことを心配していた。自分の(先祖代々受け継いできた)家が流されて、未だそこに再建できる資金的・安全的目途もたたないにも関わらず、原発問題にさらされている人々を「心底」心配している姿がそこにあった。

しかしながら、陸前高田も津波の引き波で砂が詰まってしまった下水や側溝の砂だまりのせいで、町はまるで田圃のように冠水している。いつなのか、梅雨明けだろうか?彼らの明るい見通しが立つ季節が夏前であってほしい。

私達からすれば、福島も宮城も岩手だって。いずれも比較のしようがない大変な状況。

ひたすら話を聞いて差し上げることしかできない、歯がゆいほどの(通訳)ボランティア。




それでも腹は減る。

遠野について、昼食場所を探す。被災地をご存じの方はわかるだろろう、見つかりにくいごはんを食べるところ。

ひょんなことから見つけた年配夫婦の営むラーメン屋。juishとvegitarianの二人に対して、ラーメン屋も酷だったが、その夫婦は昼時の忙しい混雑のなか、肉を除いた野菜チャーハンを作ってくれた。

それを待つ間、突然客の一人のおじさんが話しかけてきた。

「ボランティアに来てくれてありがとうね!!!で、おたくはナニやってるの???」

ガイジン+派手な色のジャンパー(?)を着ている=ボランティア …らしい☆

そのおじさんは、遠野の米自慢をしこたま嬉しそうに「俺はあきたこまちも好きだ」「でも遠野はやっぱりひとめぼれだ」と、自信たっぷりに語っている姿が素晴らしいと、正直涙が少々目に溜まってきた。


人がいない田舎だったら、いろいろなことを思い巡らすことも無い。

ただ、
今、
あの時から、
今まで。

 ここにいる、被災地いにる、この人たちが乗り越えてきたその姿を、尊敬するとともに、微力ながら少しでも被災地・被災者のために何かしたい!という気持ちだけで、この土地まで来たJGC通訳サポーターの二人の気持ちを私は強く尊重したいと、改めて感じた瞬間でもあった。

この二人は、被災地福島相馬エリア及び仙台から来てくれた被災者の一人でもある。

(その2へ続く)

2011年6月15日水曜日

韓国語、トルコ語対応可能な方ご登録をお願いします。

 JGC通訳ボランティア事務局です。

震災から3か月を経ても、未だ現地での支援活動が不足している状況です。
これからも、どうぞ皆様のご協力をよろしくお願いします。

さて、表記の件についてご連絡いたします。

◆韓国語→通訳、ボランティア活動において、韓国の方とコミュニケーションを取りながら被災地で泥かき等活動可能な方

◆トルコ語→翻訳、現状内容未定ですが、近々出てくる見込みです。

JGC通訳ボランティアとしてご参加希望の方は、以下のフォームよりサポーター登録をお願いします。

サポーター登録はコチラ PCサイト・スマホからお願いします。

以上JGC通訳ボランティア事務局より

2011年6月9日木曜日

6月13日、14日通訳対応者募集!

JGC通訳ボランティアです。

以下、エリア外の方でもご興味あれば、ご連絡ください。

JGCボランティア通訳サポーターの方々へ、
(東北のサポーターのみに発信させて頂いております)
下記の通り通訳をしてくださる方を至急募集致します。
内容等は下の表のとおりです。応募メールは jgcvib@gmail.com へ送信してください。

【募集条件】
日常会話を、日英、逐次通訳できる方。

【内容】
・アメリカのメディアの現地取材に同行してのインタビュー対応(日本語⇔英語)。男性ライター、カメラマン、現在来日中。
・被災地でインタビュー撮影をして、それをアメリカメディアやNPOと被災地の情報を共有し、より多くの支援をアメリカから得ることが目的。
・先月も来日し、東北は今回が二度目。

【日程】
両日でなくても構いません。
6/13月曜日(半日 サポーターの方の都合に合わせます)、待ち合わせ場所@気仙沼駅
6/14火曜日午前中、待ち合わせ場所@陸前高田内 地元の避難所の場所をご存知の方。
★現地集合、現地解散
★交通費として5.000円支給

※宿泊費、食費は提供されません。出来る限り現地にお詳しい方、地元の方にお願い出来ればと思います。
ボランティア通訳をやっていただく方が決まり次第、当ブログにて締め切りをお知らせします。
以上、どうぞよろしくお願いいたします。

JGC通訳ボランティア事務局より

2011年6月7日火曜日

本日MX TVで取材が放映されます!

JGC通訳ボランティアの密着取材が6月1日〜6月2日まで行われました。
当事務局から派遣でボランティアを行っていた保坂氏の密着&インタビューの模様が
本日、MX TV 20:00~の番組内で放映されます!!

ぜひご覧ください。

Linkはこちら↓↓↓

MX TV Website

TOKYO MX News